1. 1) водная поверхность земного шара; море, океан
2) (Sea в названиях некоторых озёр) море
3) морская вода
4) морское дело; флот
2. 1) поверхность моря, морская гладь
2) часто pl (множ.ч.) волна, вал; волнение
3. множество, масса, огромное количество, «море»
4. арх. прилив
| to go to sea to take /to follow/ the sea - быть или стать моряком |
| they put forth to sea /upon the sea/ - они отправились в море |
| to have /to get/ one's sea legs (on), to find one's sea legs - шутл. привыкнуть к морской качке, стать настоящим моряком |
| SEA requirements требования SEA |
| to sweep the sea(s) - а) вести разведку на море; to ~ the sea for enemy ships - искать в море корабли противника; б) очистить море (от неприятеля); [ср. тж. 6] |
Найдено:431
|
to take the sea
(фразы)
выходить в море; пускаться в плавание take to the open sea — выйти в открытое море |
| from over the sea — из-за моря |
Найдено:29
|
a sea dog
1. морской волкI'm no sea dog, I always feel ill on boats. |
|
between the devil and the deep blue sea
1. между Сциллой и Харибдой/ двух огнейFaced with a choice between starving to death and emigrating, they were between the devil and the deep blue sea. |
|
there are other/plenty more fish in the sea
1. свет клином не сошелсяAfter his divorce. friends consoled him with the fact that there were plenty of other fish in the sea. |
Найдено:15
|
at sea
((all) at sea) в полном недоумении, в растерянности; в тупике (обыкн. употр. с гл. to be; ср. как в тёмном лесу) ‘But what are you up to generally? What are you doing with your life?..’ ‘I'm at sea,’ she said at last. ‘Lots of my generation are, I think.’ (H. G. Wells, ‘Christina Alberta's Father’, book III, ch. I) — - Но чем вы вообще занимаетесь? Чем заполнена ваша жизнь? - Я зашла в тупик, - сказала она, - и думаю, что в таким положении находятся многие представители моего поколения. On many matters he was still at sea and knew that he needed more reading and experience. (W. Du Bois, ‘The Ordeal of Mansart’, ch. X) — Во многих вопросах Дойл был еще несведущ и сознавал, что ему не хватает знаний и опыта. ...he watched her with sadness and affection and enormous pity because a time would come when he couldn't show her around in a world where she was at sea. (Gr. Greene, ‘The Heart of the Matter’, book II, part I, ch. III) — ...Скоби смотрел на нее с грустью, нежностью и бесконечной жалостью - ведь настанет время, когда он уже больше не сможет быть ее проводником в этом мире, где она блуждает в потемках. |
|
between the devil and the deep sea
(between the devil and the deep (blue) sea) "между дьяволом и морской пучиной", т. е. в безвыходном положении; ş между двух огней, между молотом и наковальней Keith: "Sir William's between the devil and the deep sea, as it strikes me." (J. Galsworthy, ‘The Eldest Son’, act III) — Кит: "По-моему, сэр Уильям оказался между двух огней." |
Найдено:18
| by sea - по морю (фразеологические сочетания прилагательных с предлогами:образ действия) |
| at sea - в море (фразеологические сочетания прилагательных с предлогами:дежурство) |
| beyond sea - за океаном (фразеологические сочетания прилагательных с предлогами:последовательность) |
| on the sea - на море (фразеологические сочетания прилагательных с предлогами:перемещение) |
| at sea - в нерешительности (фразеологические сочетания прилагательных с предлогами:предложные сочетания) |
Найдено:38
|
... cackhander ... (Сленг) ... обладатель обеих левых рук ... , Криворукий, левша, бездарный |
|
... sex on legs ... (Сленг) Секс-бомба |
Найдено:9
|
В вине больше погибает, чем в море утопает. Bacchus has drowned more men then Neptune. Бахус утопил больше людей, чем Нептун. Wine hath drowned more men than the sea. Вино утопило больше людей, чем море. (пословицы и поговорки) |
|
В воде рыбы много, всей не выловишь. There are as good fish in the sea as ever came out of it. В море остается столько же хорошей рыбы, сколько из него выходит. (пословицы и поговорки) |
|
Каждая река к морю течет. All rivers run into the sea. Все реки текут к морю. (пословицы и поговорки) |
Найдено:11
Найдено:248