1. орудие, пушка
2. 1) огнестрельное оружие; ружьё; карабин
2) ист. мушкет
3) амер. разг. револьвер, пистолет
3. пулемёт
4. орудийный выстрел; салют
5. 1) разг. стрелок; охотник
2) артиллерист
6. сл. вор(-карманник)
7. шутл. курительная трубка
8. диал., прост. бутыль (зля)
9. метал. пушка для забивки лётки
10. тех. шприц для консистентной смазки (тж. grease gun)
11. 1) физ. пушка
2) вчт. пушка
3) физ. электронная пушка, электронный прожектор (тж. electron gun, cathode-ray gun)
12. тех. пневматический молоток
13. горн. несработавший шпур
14. спец. распылитель
2. [gʌn] v (глаг.)1. обстреливать (артиллерийским огнём)
2. воевать, вести войну
3. разг.
1) стрелять
2) охотиться
3) (for) охотиться за кем-л.; стараться убить или погубить
4) (for) упорно добиваться, стараться заполучить
4. направлять падение дерева (при валке леса)
5. сл. давать полный газ (тж. gun away)
| gun for gun - мор. обмен салютами одинаковым числом выстрелов |
| railway gun, gun on railway mounting - орудие на железнодорожной платформе |
| the reach of a gun - дальнобойность |
| gun dog - легавая |
| to shot a gun - заряжать ружьё |
Найдено:144
| - gun crew; gun squad амер. орудийный расчет |
| - gun volley; мор. gun salvo пушечный залп |
Найдено:24
|
jump the gun
поторопиться; лезть поперед батьки в пекло
|
|
draw a gun
вытащить пистолет
|
|
gun for
искать что-л.; охотиться за чем-то
|
Найдено:6
|
a great gun
важная персона, крупная фигура; ş важная птица, "шишка" [первонач. амер.] ...he began to fancy himself as a great gun. (D. H. Lawrence, ‘Sons and Lovers’, part I, ch. V) — ...Уильям вообразил себя важной персоной. The great gun of the family was Sir Francis Danby, 1st Bart who... made a large fortune out of the aristocracy by his bedside manners. (R. Aldington, ‘Rejected Guest’, ch. 1) — Самой важной фигурой в семье был первый баронет сэр Фрэнсис Дэнби... он был по-особенному мягок и внимателен с пациентами. У него лечилась вся местная знать. И он нажил себе немалое состояние. |
|
be in the gun
австрал.; разг. 1) быть под угрозой увольнения [игра слов, основанная на буквальном и переносном значениях глагола to fire: стрелять, вести огонь и увольнять] 2) попасть в беду, влипнуть ‘Hubba, hubba,’ Chilla motioned to the driver's cabin. ‘The sooner we get out the gate the better.’ Bart hesitated. ‘You'll be in the gun, Chilla.’ ‘Ah, cheese it! Hop in before anyone sees you.’ (D. Cusack, ‘Say No to Death’, ch. 28) — - Живо, живо! - Чилла указал на место в кабине водителя. - чем скорее мы проскочим ворота, тем лучше. Барт колебался. - Ты же здорово влипнешь, Чилла! - А, ерунда! Прыгай сюда скорей, пока никто не видит. |
Найдено:11
| to load a gun зарядить ружье (Глагольные словосочетания) |
| to shoot a bullet from a gun стрелять из винтовки (Глагольные словосочетания) |
| a big gun - важный/ влиятельный человек (Фразеология существительных) |
| to fire a gun/ a rifle выстрелить из ружья (Глагольные словосочетания) |
| to release a trigger of a gun спустить курок (Глагольные словосочетания) |
Найдено:17
|
... chuff ... (Сленг) Чушь, ахинея , Полная херня , Жопа , Перднуть , |
|
I am already seeing things ... ! (Бытовая лексика) У меня глюки ... ! |
Найдено:4
Найдено:127