1. 1) собака, пёс
2) зоол. собака (Canis)
3) охотничья собака
2. кобель; самец (волка, лисы, шакала)
3. уст. подлец, собака, тварь, падаль, скотина (обыкн. в сочетании с прилагательным)
4. разг. парень, малый
5. pl (множ.ч.) амер. разг. ноги
6. (the dogs) pl (множ.ч.) разг. состязание борзых
7. астр.:
8. сокр. от dog-fish
9. pl (множ.ч.) железная подставка для дров (в камине)
10. мор. зажим; задрайка
11. тех.
1) хомутик, поводок
2) зуб (муфты); кулачок (патрона)
3) упор, останов
4) собачка
5) гвоздодёр
12. сл.
1) дрянь, барахло (о товаре и т. п.); халтура (о произведении и т. п.)
2) страшилище, страхолюдина (о женщине)
2. [dɒg] v (глаг.)1. 1) неотступно следовать (за кем-л.); выслеживать (кого-л.), следить (за чем-л.)
2) преследовать, не давать покоя
2. травить собаками, напускать собак; затравливать
3. спец. закреплять
4. мор. задраивать
кобель; самец (волка, лисы, шакала) Антонимы: bitch
(the dogs) разг. состязание борзых, собачьи бега Синонимы: dog racing
железная подставка для дров в камине Синонимы: andiron
выслеживать, следить за кем-л.; преследовать Синонимы: pursue, track
| dog eat dog - волчий закон; человек человеку волк |
| dog it!, dog my cats! - амер. проклятие!, чёрт возьми! |
| dog doesn't eat dog - свой своего не тронет /не обидит/; ворон ворону глаз не выклюет |
| to treat smb. like dirt /like a dog, worse than a dog/ - плохо обращаться с кем-л., третировать кого-л., относиться к кому-л. по-скотски |
| to die a dog's death /the death of a dog/ - издохнуть как собака |
Найдено:282
|
Hot diggety (dog)! , Hot dog! Hot ziggety! выражение возбуждения и восторга. (Эти выражения не имеют смысла и никак не связаны с собаками.)
(американский разговорный)
RACHEL: I got an A! Hot diggety dog! HENRY: Good for you! BILL: Look, here's the check! We're rich! JANE: Hot dog! BILL: What'II we spend it on? JANE: How about saving it? TOM: You won first place! MARY: Hot ziggety! |
| We have to learn to live in this dog-eat-dog world Надо учиться жить в этом жестоком мире (разговорные фразы) |
Найдено:31
|
a dog in the manger
1. собака на сенеDon't be such a dog in the manger - you didn't went to play that record until I asked to borrow it from you! |
|
a sea dog
1. морской волкI'm no sea dog, I always feel ill on boats. |
|
a shaggy dog story
1. тягомотина (затянутый анекдот, шутка с глупым концом)My granddad insists on telling these shaggy dog stories which nobody finds funny except him. |
Найдено:83
|
a cat-and-dog existence
(a cat-and-dog existence (или life)) как кошка с собакой, вечные ссоры (обыкн. употр. с гл. to lead) If he is unhappy with her... why doesn't he leave her? She can be happy without him. It is so silly - this cat-and-dog existence. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. L) — Если он так несчастлив... то почему не расстанется с ней? Она может быть счастлива и без него. Они живут как кошка с собакой. Это так глупо. |
|
a clever dog
разг.-фам. умница; ловкий малый ‘He's a clever dog, isn't he?’ ‘Very clever,’ admitted the other. (U. Sinclair, ‘The Moneychangers’, ch. XIII) — - Бейтс умный малый, не правда ли? - Очень умный, - признал Аллан. |
Найдено:70
| a little dog - собачка (сочетаемость прилагательных:) |
| to walk one's dog гулять с собакой (Глагольные словосочетания) |
| Mind the dog! Берегись собаки! (Глагольные словосочетания) |
| afraid of the dog--боящийся собаки (фразеологические сочетания прилагательных с предлогами: прилагательные, управляемые предложными сочетаниями) |
| to be afraid of the dog - бояться собаки (сочетаемость прилагательных:) |
Найдено:46
|
Don’t bone me! (Ненормативная лексика) Отмахайся от меня! |
|
... Cat’s whiskers ... (Сленг) Полный пипец ... Полный руль! Очуметь! |
Найдено:23
|
Бей своих - чужие будут боятся. Beat the dog before the lion. Бей собаку в присутствии льва. (пословицы и поговорки) |
|
Бешеная собака и хозяина кусает. The mad dog bites his master. Бешеная собака кусает и своего хозяина. (пословицы и поговорки) |
|
Будет и на нашей улице праздник. There is a good time coming. Придет и хорошее время. Every dog has his day. У каждой собаки есть свой день. Fortune knocks once at least at every man's gate. Удача стучится хотя бы один раз в дверь каждого человека. The weariest day draws to an end. И самый тяжелый день подходит к концу. The darkest hour is before the dawn. Сажный темный час — перед рассветом. The worse luck now, the better another time. Невезенье сейчас, удача в другой раз. (пословицы и поговорки) |
Найдено:28
Найдено:184