1. 1) ценность; важность; полезность
2) pl (множ.ч.) ценности
2. значение, смысл (слова)
3. ценность, стоимость
4. 1) эк. цена; стоимость (в денежном выражении)
2) полит.-эк. стоимость
3) фин. валюта; сумма векселя или тратты; эквивалент (суммы векселя)
5. спец. величина, значение
6. муз. длительность ноты или паузы
7. иск. валёр; соотношение тонов
8. фон. качество
2. [ʹvælju:] v (глаг.)1. оценивать, давать оценку (в денежном выражении)
2. оценивать, определять значение, полезность и т. п.
3. дорожить, ценить
4. фин. трассировать, выставлять вексель или тратту
важность, ценность, полезность Синонимы: worth I 1., utility 1., importance
яркость, насыщенность (о цвете) Синонимы: luminosity
название единицы в какой-л. системе мер; именованный класс объектов, обладающих общими свойствами Синонимы: denomination
оценивать, производить оценку, устанавливать цену (в денежном эквиваленте) Синонимы: appraise
оценить, высказать мнение, дать характеристику Синонимы: evaluate
дорожить, ценить, быть высокого мнения, отдавать должное Синонимы: prize I 3., esteem 2.
|
take smth at face value
1. принимать за чистую монету/всерьезShe took his stories at face value and did not know he was joking. You can't take what Robin says at face value - there's always a catch somewhere, with some advantage in it for him. |
|
exchange value
1. меновая стоимость; 2. рыночная стоимость
|
|
face value
1. чистая стоимость; нарицательная стоимость; 2. видимая ценность; видимая правда
|
Найдено:5
|
face value
1) номинальная, нарицательная стоимость (монеты, банкноты, акции) Your stock isn't worth its face value, you'll agree there. (J. O'Hara, ‘From the Terrace’) — Вам придется признать, что ваши ценные бумаги котируются ниже их номинальной стоимости. 2) видимая, кажущаяся ценность (обыкн. употр. с гл. to accept и to take) Well, I'll give you a warning, my dear. Don't take Saxenden at his face value. He's an astute old fox... (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. IX) — Тогда позвольте вас предупредить, дорогая. Не надо недооценивать Саксендена. Он хитрая старая лиса... I have not on the whole taken people at their face value. (W. S. Maugham, ‘The Summing Up’, ch. 17) — Я не сужу о человеке по первому впечатлению. ...he was expected the same sort of subtle obliquity of expression in others, and very seldom took remarks at their face value. (R. Aldington, ‘Death of a Hero’, part I, ch. 2) — И той же тонкой извращенности речи ждал он от других и очень редко понимал замечания в буквальном их смысле. From now on, he knew, he would look suspiciously on a good many things he once accepted at face value. (A. Hailey, ‘Hotel’, ch. 2) — Уоррен понимал, что отныне он будет относиться с подозрением ко многому, что раньше принимал на веру. |
|
value
|
Найдено:2
|
... Boobicles ... (Сленг) Титьки , Сиськи |
|
... punks ... (Сленг) Шпана |
Найдено:6
Найдено:45