|
all sugar and honey
ş "сахар медович" (о слащавом, неискреннем человеке) Joe: "...how do you women get that way - all sugar and honey one minute and the next minute tearing and spitting like wild cats?" (J. B. Priestley, ‘They Came to a City’, act 1) — Джо: "...как это вы, женщины, можете так себя вести: то источаете медовые речи, а то вдруг шипите и царапаетесь, как дикие кошки?" |
|
apothecaries would not sugar their pills unless they were bitter
посл. (apothecaries would not sugar their pills unless they were bitter (тж. if the pills were pleasant, they would not be gilded)) "аптекарь потому и подслащивает пилюли, что они горькие" |
|
not made of sugar
разг. ş не сахарный, не растаю ‘...how do you feel?.. Wet?’ General Cummings grinned. ‘It's all right,’ he shouted, ‘you're not made of sugar.’ (N. Mailer, ‘The Naked and the Dead’, part I, ch. 4) — - ...как вы себя чувствуете?.. Промокли? Генерал Каммингс ухмыльнулся. - Все в порядке, - крикнул он. - Не сахарные, не растаем. |
| sugar |
|
sugar daddy
жарг. богатый пожилой поклонник [первонач. амер.] ‘Listen, who's back of this baby?’ ‘Search me - may be a phoney!’ ‘Phoneys don't hire these diggings, or put on al this side.’ ‘They might - with the right sugar daddy.’ (W. Du Bois, ‘Worlds of Color’, ch. XX) — - Послушайте-ка, что это за беби? Кто она и что она? - Понятия не имею! Наверно, какая-нибудь аферистка! - Аферистки не снимают такие хоромы и не напускают на себя столько важности. - Они все могут, был бы только подходящий старикан-покровитель. Of course she is an attractive girl, but doesn't she regard you as some sort of uncle or sugar daddy? (I. Murdoch, ‘The Black Prince’, part III) — Не спорю, Джулиан хорошенькая девочка, но не смотрит ли она на тебя только как на старого дядюшку или как на выгодного, хотя и пожилого поклонника? |
|
sweet as sugar
((as) sweet as sugar) 1) сладкий как мёд (тж. (as) sweet as a nut); тж. sweet as honey 1) I have a beautiful lunch for you. There's a lovely sole that'll eat sweet as a nut. (A. J. Crontn, ‘Three Loves’, book I, ch. 5) — Я вас угощу прекрасным завтраком. Отведаете камбалу. Тает во рту. 2) "сахар медович" (о слащавом, неискреннем человеке) When he wants something done for him, Mr. Crake can seem as sweet as sugar. (DEI) — Если мистеру Крейку что-нибудь нужно, он становится таким добрым и ласковым - настоящий сахар медович. |
|
the Sugar State
амер. "сахарный штат" (прозвище штата Луизиана) [в штате Луизиана крупное производство тростникового сахара] |