|
square up (with) (inf)
1. рассчитаться (заплатить долг/по счету) Give me a minute to square up, and I'll meet you outside the hotel. Don't worry about the damage, I promise to square it up. |
|
square up to
1. трезво смотреть на вещи/оценивать ситуацию Marilyn finished her coffee, straightened her shoulders and squared up to what she had done. The only way is to square up to your difficulties and not try to escape them. |
|
a round peg in a square hole
(a round peg in a square hole (тж. a square peg in a round hole)) ş человек не на своём месте; неподходящий человек Poor little snipe - square peg in a round hole wherever he might be; and all those other pegs - thousands upon thousands, that would never fit in. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part II, ch. IV) — Пичуга несчастная, никак не найдет себе места в жизни. И сколько таких - тысячи и тысячи! His presence suddenly brings out the fact that they are unhappy men, ill at ease, square pegs in round holes, whilst he flourishes like a primrose. (B. Shaw, ‘Back to Methuselah’, part II) — Благодаря присутствию Лубина неожиданно выяснилось, что Франклин и Бэрдж - несчастные люди, неудачники, всюду чувствующие себя не на своем месте, тогда как ему так подвезло в жизни. ‘...Poor Miss Gretry!’ he observed. ‘Always the square peg in a round hole.’ (Fr. Norris, ‘The Pit’, ch. IV) — - ...Бедная мисс Гретри, - сказал он. - Никогда-то у нее ничего не получается. |
|
a square dance
танец, в котором принимает участие чётное число пар (напр., кадриль, контрданс) |
|
a square party
компания из четырех человек (первонач. только из двух мужчин и двух женщин) [этим. фр. partie carrìe] The square party of pedestrians turned away along the sea-front. (OED) — Компания из четырех человек двинулась пешком вдоль приморского бульвара. |
|
a square shooter
амер.; разг. (a square (или straight) shooter) честный, порядочный человек, человек, ведущий честную игру [происходит от выражения shoot square или straight; см. shoot square] I don't know why I'm telling you all this except that - well, you were nice to me and you're a square shooter and I like you. (E. S. Gardner, ‘The D. A. Breaks an Egg’, ch. 5) — Не знаю, зачем я все это вам рассказываю. Может быть, потому, что вы человек порядочный, хорошо ко мне отнеслись и мне нравитесь. You and I know each other pretty well... You've been a square shooter. I'd like to make it permanent. (E. S. Gardner, ‘Fools Die on Friday’, ch. 19) — Мы неплохо знаем друг друга. Ты всегда была мне преданным другом. Я хотел бы, чтобы мы навсегда связали наши жизни. |
|
a square thing
честная сделка; честный поступок I done [= have done] the square thing by my pard - my pard, that always treated me white. (E. Seton-Thompson, ‘Lobo: the King of Currumpaw and Other Stories’, ‘Chink: the Development of a Pup’) — Я поступил честно по отношению к моему товарищу. Но ведь и он всегда был честен со мной. |
|
all square
редк. 1) в расчёте, сквитались, квиты 2) ладно, хорошо, неплохо; то что надо; всё в порядке I had confident expectations that things would come round and be all square. (Ch. Dickens, ‘Bleak House’, ch. XX) — У меня была твердая уверенность, что все уладится, все будет в порядке. If she is unhappy for three months, she will be overjoyed for three more when she hears that I am alive, so it will be all square at the end of the six. (Fr. Marryat, ‘Mr. Midshipman Easy’, ch. XVIII) — Первые три месяца она будет несчастна, зато следующие три ее будет радовать мысль, что я жив, так что все в конце концов уладится. |
|
an inch breaks no square
посл. ş мелочам не стоит придавать значения; незначительные промахи можно простить; ş не всякое лыко в строку |
|
call it square
расквитаться If you pay this sum, we'll call it square and forget the rest. — Заплатите эту сумму, и мы квиты. Об остальном забудем. |
|
fair and square
1. adj phr
честный, справедливый, прямой That wouldn't be right. No, sir, it just wouldn't be fair and square. (E. Caldwell, ‘Jackpot’, ‘Kneel to the Rising Sun’) — Это было бы неправильно. Да, сэр, это было бы несправедливо и нечестно. Well, if it's working all right to suit you, then you ought to pay me what you owe me for fixing it for you, Clyde. That's fair and square. We had a bargain about that, anyway. (E. Caldwell, ‘Close to Home’, ch. 17) — Ведь если радиоприемник работает и вы им довольны, вы должны заплатить мне за то, что я починил его, Клайд. Это будет по-честному. Мы же с вами договорились. ...I always give the good Lord His due. Him and me has always been fair and square with each other. (E. Caldwell, ‘Tobacco Road’, ch. II) — ...я всегда воздавал должное милосердному Богу. У нас с ним всегда все было по-хорошему. 2. adv phr1) честно, справедливо, прямо Well, sir, it deeply grieves me that we've failed to reach an agreement and must come into conflict... I will promise you one thing - that we fight you fair and square, with everything open and aboveboard. (A. J. Cronin, ‘The Northern Light’, part I, ch. 5) — Ну, сэр, как ни печально, мы не смогли прийти к дружескому соглашению и предотвратить неизбежный теперь конфликт... я обещаю вам одно: мы будем вести борьбу честную и открытую. I got the horse from him all fair and square, didn't I? (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Wednesday’) — Но мне его лошадь досталась честным путем, разве это не так? 2) целиком и полностью But in the final analysis, the responsibility for safety rests fair and square on the employers. (‘Labour Monthly’) — В конечном счете ответственность за технику безопасности лежит целиком и полностью на предпринимателях. The financial burden ought to be borne fair and square by the home government. (Suppl) — Финансовое бремя должны полностью нести местные власти. |
|
on the square
честно, без обмана (особ. в игре) They'll beat you at it, Pen, my boy, even if they play on the square... You're no match for 'em. (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. I, ch. XVIII) — Они обыграют тебя, Пен, дружище, даже если будут играть без обмана. Ты у этих людей никогда не выиграешь. He was a grouch, but he was on the square. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Backward Mule’, ch. 22) — Глостер брюзга, но человек он честный. |
|
out of square
неверный, неправильный, не отвечающий каким-л. нормам The measurements are out of square. — Эти измерения неточны. |
|
shoot square
амер.; разг. (shoot square (или straight)) поступать порядочно, вести честную игру; см. тж. a square shooter и square shooting I fight for my clients... I have to shoot square with them. I can't always expect them to shoot square with me. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Velvet Claws’, ch. 1) — Я борюсь за моих клиентов... Я всегда веду себя с ними честно. Но нельзя ожидать того же и от них. |
| square |
|
square shooting
амер.; разг. (square (или straight) shooting) честность, честная игра [происходит от выражения shoot square или straight; см. shoot square] It was a complete lack of square shooting on your part, and there's nothing I detest more. (F. Knebel, ‘Night of Camp David’, ch. 12) — Вы все время обманываете меня. А я ненавижу обман. |
|
square the circle
пытаться сделать невозможное [букв. пытаться найти квадратуру круга] |