|
Let's eat. 1. объявление о том, что еда на столе.
(американский разговорный)
FATHER: It's all ready now. Let's eat. BILL: Great! I'm starved. JOHN: Soup's on! Let's eat! BILL: Come on, everybody. Let's eat! 2. AND Let's eat something, намёк на то, что пора есть. MARY: Look at the clock. We only have a few minutes before the show. Let's eat. BILL: What should we do? We have some time to spare. SUE: Let's eat something. BILL: Good idea. SUE: Food is always a good idea with you. |
|
That takes the cake! 1. Здорово/очень хорошо, и это заслуживает награды! (Предполагается, что награда — пирожное/торт.)
(американский разговорный)
"What a performance!" cheered John. "That takes the cake!" SUE: Wow! That takes the cake! What a dive! RACHEL: She sure can dive! 2. Всё кончено! Это конец! BOB: What a dumb thing to do, Fred! BILL: Yeah, Fred. That takes the cake! BOB: Wow! That takes the cake! BILL: What is it? Why are you slowing down? BOB: That stupid driver in front of me just hit the car on the left and then swung over and hit the car on the right. |
|
the cherry on the cake
(фразы)
лакомый кусочек; изюминка; главное достоинство Being in the final is the cake and winning will definitely be the cherry on the cake. — Выйти в финал большая удача, а победить в финале – предел мечтаний. The picture quality is superb, but the cherry on the cake is the fantastic price. Buy it now! — Качество картинки – превосходное, но главное достоинство – фантастически выгодная цена. Купите прямо сейчас! |
|
When do we eat? Когда следующий раз подадут еду? (Фамильярное. Говорящий голоден.)
(американский разговорный)
BILL: This is a lovely view, and your apartment is great. When do we eat? MARY: We've already eaten. Weren't you just leaving? BILL: I guess I was. ANDREW: Wow! Something really smells good! When do we eat? RACHEL: Oh, mind your manners. |
|
It isn't worth the trouble. He беспокойтесь, проблема не стоит этого.
(американский разговорный)
ТОМ: Shall I wrap all this stuff back up? MARY: NO. It's not worth the trouble. Just stuff it in a paper bag. JANE: Do you want me to try to save this little bit of cake? JOHN: Oh, no! It's not worth the trouble. I'll just eat it. |
| When is the last time you made a cake from scratch? With so many cake mixes on the market, it is almost unheard of. — Когда вы в последний раз сами пекли пирог? В продаже столько разных полуфабрикатов для выпечки, что печь самому - неслыханная редкость. |
|
Believe you me! Да уж поверь(те) мне! Поверь(те) моему слову!
(американский разговорный)
ALICE: Is it hot in that room? FRED: It really is. Believe you me! SUE: How do you like my cake? JOHN: Believe you me, this is the best cake I've ever eaten! |
|
(I) hate to eat and run. извинение, приносимое человеком, который вскоре после еды должен идти на другую встречу.
(американский разговорный)
BILL: Well, I hate to eat and run, but it's getting late. SUE: Oh, you don't have to leave, do you? BILL: I think I really must. MARY: Oh, my goodness! I hate to eat and run, but I have to catch an early plane tomorrow. BOB: Do you have to go? MARY: Afraid so. |
|
(a )piece of cake
(фразы)
пустячное дело, проще простого, проще пареной репы No problem, piece of cake! — Легко! Даже не вопрос. |
|
to eat one's heart out
(фразы)
разг. кусать локти, смириться с незавидной участью, молча переносить страдания, унижения Eat your heart out, Europe. American beauty rules. — Умойся слезами, Европа. Сегодня в моде "красота по-американски". Eat your heart out, dollar. Russian banks rush to China in search of renminbi. — Доллар отдыхает. Российские банки устремились в Китай за юанями. |
|
(as) far as I'm concerned 1. с моей точки зрения что касается меня
(американский разговорный)
BOB: Isn't this cake good? ALICE: Yes, indeed. This is the best cake I have ever eaten as far as I'm concerned. TOM: I think I'd better go. BOB: As far as I'm concerned, you all can leave now. 2. Я лично не возражаю. ALICE: Can I send this package on to your sister? JOHN: As far as I'm concerned. JANE: Do you mind if I put this coat in the closet? JOHN: Far as I'm concerned. It's not mine. |
|
Do you mind? 1. Вы мне мешаете! Вы меня обижаете! (Выражение нетерпения или ярости. Истинный смысл этого вопроса — tне можете ли прекратить то, что вы делаете?»)
(американский разговорный)
The lady behind her in line kept pushing against her every time the line moved. Finally, Sue turned and said sternly, "Do you mind? " All through the first part of the movie, two people in the row behind John kept up a running conversation. Finally, as the din grew loud enough to cause a number of people to go "shhh," John rose and turned, leaned over into their faces, and shouted, "Do you mind?" 2. He возражаете, если я сделаю это? Mary had her hand on the lovely silver cake knife that would carry the very last piece of cake to her plate. She looked at Tom, who stood next to her, eyeing the cake. "Do you mind?" she asked coyly. "Do you mind?" asked John as he raced by Sally through the door. |
| - linseed cake льняной жмых |
| Oh, this cake is just delisht! Ах, это просто объеденье! (разговорные фразы) |
| - a doddle, a piece of cake плевое дело |
| - sanctified Ester cake свяченый кулич |
| - let him eat пусть он поест |
| eat away (ам. сленг) портиться (разговорные фразы) |
| I don't eat meat. Я не ем мясо. (разговорные фразы) |
| - but I just can't eat it! ну не могу я это есть! |