I'll do it! I'll do anything for a buck! Я сделаю это! Я за бакс на что угодно пойду!
'A buck' — разговорное название доллара. 'Anything for a buck' — идиома, описывающая человека, готового на любую подлость ради денег.
 Thursday [ʹθɜ:zdı] , 25 June [dʒu:n] 2026

Большой англо-русско-английский словарь

транскрипция, произношение, примеры употребления, фразеологизмы,синонимы и антонимы



Для добавления новых словарных статей необходима регистрация

Содержит слово: back to square one

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Разговорные фразы

If you press the reset button you will go back to square one. — Если вы нажмёте на кнопку перезагрузки, то начнёте всё сначала.
Come back and see us. , Come back and see me. Приходите к нам/ко мне ещё/опять. (Часто говорится хозяином или хозяйкой уходящим гостям.)
BILL: Good night. Thanks for having me. SALLY: Oh, you're quite welcome. Come back and see us.
BOB: I enjoyed my visit, Good-bye. MARY: It was very nice of you to pay me a visit. Come back and see me.
(американский разговорный)
I'll get back to you (on that). , Let me get back to you (on that). Я сообщу о своим решении позже. (Чаще говорится начальником подчинённому, чем наоборот.)
ВОВ: I have a question about the Wilson project. MARY: I have to go to a meeting now. I'll get back to you on that. BOB: It's sort of urgent. MARY: It can wait. It will wait.
SUE: Shall I close the Wilson account? JANE: Let me get back to you on that.
(американский разговорный)
Get off my back! He приставайте ко мне! Отстаньте от меня с этим! (Сленг.)
ТОМ: You'd better get your paper written. BILL: I'll do it when I'm good and ready. Get off my back!
ALICE: I'm tired of your constant criticism! Get off my back! JANE: I was just trying to help.
(американский разговорный)
Get back to me (on this). Отчитайтесь передо мной. (Часто за этим следует указание на крайний срок.)
ТОМ: Here's a contract for you to go over. Get back to me on this by Monday morning. MARY: Sure thing, Tom.
ALICE: When you have this thing figured out, get back to me, and we'll talk. TOM: Righto.
(американский разговорный)
We had back-to-back meetings yesterday. — Вчера у нас была череда совещаний.
Come back anytime. ”Пожалуйста” приходите к нам ещё. Вам всегда рады. (Часто говорится хозяином или хозяйкой уходящим гостям.)
MARY: So glad you could come. BILL: Thank you. I had a wonderful time. MARY: Come back anytime.
BOB: Thanks for the coffee and cake. Bye. MARY: We're glad to have you. Please come back anytime.
(американский разговорный)
I'll call back later, общепринятая фраза, означающая, что звонящий по телефону позвонит ещё раз позднее.
SALLY: IS Bill there? MARY (speaking into the telephone): Sorry, he's not here right now. SALLY: I'll call back later.
JOHN (speaking into the telephone): Hello. Is Fred there? JANE: No. Can I take a message? JOHN: No, thanks. I'll call back later.
(американский разговорный)
to put smb.'s back up

рассердить кого-л.

Syn:

get smb.'s back up, set smb.'s back up

(фразы)
- drill ground / square учебный плац
square bashing — строевая подготовка, марширование
- square [cubic] metre квадратный [кубический] метр
- he never sits down to a square meal он никогда путем не поест
faire and square (ам. сленг) честно;без подвоха (разговорные фразы)
shoot square (ам. сленг) быть честным (в делах) (разговорные фразы)
It’s square peg in a round hole Это не лезет ни в какие ворота (разговорные фразы)
to pin one's ears back

1) навострить уши, прислушаться

Pin back your ears, people, this is quite a story! — Народ, слушайте внимательно, это отличная история!

2) амер.; разг. грубо одёргивать

The pastor pinned my ears back over an issue, but later hugged me and told me he loved me. — Пастор устроил мне взбучку, но позже обнял меня и сказал, что любит меня.

Syn:

chastise, rebuke

(фразы)
- settle a score with smb, square accounts with smb сводить счеты с кем-л
Come back when you can stay longer. Приходите как-нибудь (к нам) ещё раз, когда сможете посидеть у нас подольше. (Часто говорится хозяином или хозяйкой уходящим гостям.)
JOHN: I really must go. SUE: So stay longer.
BILL: Well, I hate to eat and run, but I have to get up early tomorrow. MARY: Well, come back when you can stay longer.
(американский разговорный)
Pythagorean theorem: In any right triangle, the sum of the squares of the legs equals the square of the hypotenuse. — Теорема Пифагора: в каждом прямоугольном треугольнике сумма квадратов катетов равна квадрату гипотенузы.
Страница 1 из 8
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.