находящийся внутри (конверта, пакета и т. п.)
2. [wıʹðın] adv (наречие) арх., книжн.1. внутри; с внутренней стороны
«Rooms for Rent. Inquire Within» - «Сдаются комнаты. Справляться здесь» (объявление)
2. в душе, в мыслях
3. театр. за сценой
4. в грам. знач. сущ. внутренняя часть (чего-л.)
3. [wıʹðın] prep (предлог)указывает на
1. 1) нахождение внутри какого-л. предмета или в пределах какого-л. ограниченного пространства в, внутри
2) в рамках какой-л. организации и т. п. в
3) настроение, душевное состояние и т. п. в душе, в уме, у
2. 1) распространение или нахождение в определённых пределах не дальше чем, в пределах
2) ограничение определёнными пределами в пределах, в рамках
3. временной предел в течение; не позднее (чем); за
4. предел точности с точностью до, почти
5. в сочетаниях:
др. сочетания см. под соответствующими словами
|
within an ace of smth/doing smth
1. чуть было не; почтиHer ambition to star in a musical is within an ace of being fulfilled following talks with a West End producer. We were within an ace of calling you, but we'd lost your phone number. |
|
within reason
1. в пределах разумногоI'll pay any sum you ask - within reason. |
|
come up within
входить в компетенцию, в чьи-л. обязанности
|
Найдено:8
|
a state within a state
государство в государстве The Catholic Church... had also set itself up as a sort of state within the state, slaiming many special political privileges for itself. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, book I, ch. IX) — Католическая церковь... захватила почти половину всей земли и превратилась в нечто вроде государства в государстве, требуя себе особых политических привилегий. |
|
a stranger within smb.'s gates
пришлец в чьем-л. жилище, чужой, посторонний кому-л. человек, пришелец [этим. библ. Exodus XX, 10] Ravini? A foreign gentleman? Of course he is a stranger within our gate, as you would say. (E. Wallace, ‘Terror Keep’, ch. 5) — Равини? Джентльмен из чужих краев? Конечно, он, как говорится, пришелец в жилище нашем. |
Найдено:26
|
Держи язык за зубами. Keep your tongue within your teeth. Держи язык за зубами. (пословицы и поговорки) |
|
Личиком бел, да душою черн. A fair face may hide a foul heart. Красивое лицо может скрывать грязное сердце. Fair without, false within. Красиво снаружи, фальшиво внутри. (пословицы и поговорки) |
|
Снаружи мило, а внутри гнило. A fair face may hide a foul heart. Красивое лицо может скрывать грязное сердце. Fair without, false within. Красиво снаружи, фальшиво внутри. (пословицы и поговорки) |
Найдено:4
Найдено:22